Logo Passei Direto
Buscar
Material

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

## Resumen de *Gramática contrastiva del español para brasileños*La *Gramática contrastiva del español para brasileños*, elaborada por Concha Moreno e Isabel Gretel M. Eres Fernández, representa un avance significativo en el estudio y enseñanza del español para hablantes de portugués brasileño. Esta obra se inscribe en una tradición de análisis contrastivos entre el español y el portugués, dos lenguas con raíces comunes y una proximidad considerable, pero que presentan diferencias importantes que dificultan el aprendizaje mutuo. Desde los primeros trabajos de Antenor Nascentes en los años 30 y el Manual de Español de Idel Becker en 1945, que se centraban en las divergencias léxicas y en un enfoque normativo y homogéneo, hasta la actualidad, los estudios han evolucionado hacia perspectivas más amplias y contextualizadas, reconociendo la heterogeneidad y la variabilidad de ambas lenguas.El prólogo, escrito por Neide Maia González, destaca que esta gramática se aparta de los enfoques tradicionales que trabajan con lenguas idealizadas y homogéneas. En cambio, las autoras presentan un análisis basado en usos reales, con muestras auténticas y un lenguaje claro, accesible y poco cargado de metalenguaje técnico. La obra no se limita a la norma culta estricta, sino que incluye variedades y registros coloquiales, lo que la hace especialmente útil para docentes, estudiantes y autodidactas. Además, incorpora un diálogo constante con el lector a través de preguntas abiertas y cerradas, buscando no solo la comprensión intelectual sino también una conexión afectiva con el aprendizaje gramatical, algo poco común en libros de gramática.### Estructura y metodologíaLa gramática está organizada en unidades temáticas que combinan rigor y amenidad, permitiendo un recorrido gradual o un uso flexible, al estilo de la "Rayuela" de Cortázar, donde cada usuario puede construir su propio camino de aprendizaje. Cada unidad se compone de varias secciones:- **Así lo dicen…**: Presenta ejemplos reales de la lengua en contexto, incluyendo variedades del español de ambos lados del Atlántico, siempre dentro de una norma culta que no excluye el coloquial.- **Reflexiona**: Preguntas diseñadas para despertar la conciencia lingüística del usuario, fomentando la reflexión previa o posterior a la exposición teórica.- **Comprueba**: Explicación detallada y ecléctica de la teoría gramatical, adaptada a las necesidades específicas de los lusohablantes brasileños, abarcando desde la palabra hasta el discurso.- **Lo decimos igual**: Sección contrastiva que resalta las semejanzas entre español y portugués, facilitando la comprensión y el aprendizaje.- **Lo decimos diferente**: Contraparte que señala las diferencias, matizando y precisando los aspectos divergentes para evitar confusiones.- **Consolida**: Ejercicios variados y contextualizados que incluyen traducción y análisis de intenciones comunicativas, promoviendo un aprendizaje activo y significativo.- **Chismes lingüísticos**: Curiosidades, orígenes de expresiones y frases hechas que enriquecen el conocimiento cultural y lingüístico, cerrando cada unidad con un toque ameno y original.Este diseño metodológico responde a la concepción de la gramática como un sistema en uso, que integra aspectos sintácticos, morfológicos, léxicos y pragmáticos, y que atiende tanto a la competencia explícita como a la implícita del hablante. Se enfatiza la importancia de la comparación con la lengua materna para facilitar la adquisición y evitar la fossilización de errores.### Contenidos y enfoque contrastivoLa obra aborda temas gramaticales desde niveles básicos hasta avanzados (B2-C1 del Marco Común Europeo de Referencia), siempre con un metalenguaje riguroso pero claro. Se parte de la premisa de que el conocimiento del portugués brasileño es fundamental para entender las dificultades y facilidades en el aprendizaje del español. Por ello, el contraste no se limita a palabras o frases aisladas, sino que se extiende a niveles superiores, incluyendo oraciones, textos y contextos comunicativos.Un ejemplo destacado es el tratamiento de las fórmulas de cortesía y pronombres de tratamiento, donde se analizan las relaciones simétricas y asimétricas de poder y confianza, comparando el uso de "tú", "vos" y "usted" en español con "você", "senhor" y "senhora" en portugués. Se explica el fenómeno del voseo, su historia, su aceptación actual y sus particularidades en la conjugación verbal, así como su distribución geográfica en Hispanoamérica. Se contrastan también las diferencias en el uso de formas como "don/doña" frente a "dom/dona", y se ejemplifican situaciones reales de comunicación, como diálogos, textos publicitarios y fragmentos literarios, que ilustran el uso contextualizado de estas formas.Además, la gramática incluye análisis sobre la presencia y ausencia de pronombres sujetos, la colocación pronominal, construcciones reflexivas, género y número de sustantivos y adjetivos, derivación, gradación y comparación, demostrativos, posesivos, indefinidos, preposiciones, pronombres relativos, interrogativos y exclamativos, adverbios, conjunciones, modos verbales (indicativo, subjuntivo, imperativo), construcciones pasivas, estilo directo e indirecto, perífrasis verbales, y formas no personales del verbo, entre otros temas. También cuenta con apéndices dedicados a falsos cognados, palabras heterogenéricas y heterotónicas, locuciones prepositivas y modismos, y un listado de verbos, lo que enriquece la comprensión contrastiva y funcional del español para brasileños.### Implicaciones y conclusionesEsta gramática se presenta como una herramienta indispensable para la enseñanza y aprendizaje del español en Brasil, especialmente en un contexto donde la obligatoriedad de su enseñanza en la educación media está consolidándose. Su enfoque innovador, que combina rigor científico con accesibilidad y un diálogo afectivo con el usuario, contribuye a superar el "efecto de indistinción" que históricamente ha dificultado la diferenciación clara entre español y portugués brasileño.Al ofrecer un análisis profundo y contextualizado, que no se limita a la norma sino que incluye variedades y usos reales, la obra facilita la integración lingüística y cultural entre ambos países, promoviendo un conocimiento mutuo más sólido y una comunicación más efectiva. La gramática no solo responde a las necesidades del profesorado y alumnado, sino que también fomenta la autonomía del aprendiz, al permitirle construir su propio recorrido y reflexionar sobre sus conocimientos y dudas.En suma, *Gramática contrastiva del español para brasileños* es un aporte valioso que combina tradición y modernidad, teoría y práctica, y que se adapta a las particularidades de los hablantes lusófonos, contribuyendo a elevar la calidad y eficacia de la enseñanza del español en Brasil.---### Destacados- La gramática se basa en un enfoque contrastivo actualizado, que analiza usos reales y variedades del español y portugués brasileño.- Presenta una estructura innovadora con secciones que fomentan la reflexión, la práctica contextualizada y un diálogo afectivo con el usuario.- Aborda temas gramaticales desde niveles básicos hasta avanzados, con un metalenguaje claro y riguroso.- Explica detalladamente fenómenos como el voseo, las fórmulas de tratamiento y las diferencias pragmáticas entre ambas lenguas.- Es una herramienta clave para docentes, estudiantes y autodidactas, especialmente en el contexto de la enseñanza obligatoria del español en Brasil.

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?